一个温暖的春日,一位远行的女人带着两个年幼的孩子,搭上了渡船。
当渡船快要开走的时候,河堤那边跑过来一个武士,只见他一边朝这边跑,一边挥手高喊:
“喂,等等我!”
武士跳上了渡船。
渡船出发了。 继续阅读新美南吉的趣味短篇《糖球》
一个温暖的春日,一位远行的女人带着两个年幼的孩子,搭上了渡船。
当渡船快要开走的时候,河堤那边跑过来一个武士,只见他一边朝这边跑,一边挥手高喊:
“喂,等等我!”
武士跳上了渡船。
渡船出发了。 继续阅读新美南吉的趣味短篇《糖球》
2013年夏天,在无数港漫迷的翘首期盼下,沉寂三年之久的《神兵玄奇》系列推出了新一辑故事《神兵问天》。有神兵这块金字招牌,再加上邱福龙和黎智昌的协力,前期宣传又吊足读者胃口,可《神兵问天》并没像期望中的那样,在惨淡的市场中重振神兵光辉,反而人气急转直下,销量低迷,最后不得不在36期的时候草草收尾。
随后,监制邝志德在FB上承认,《神兵问天》是一部失败之作。失败已成定局,且不说经济上的损失,对经典作品、对读者心理造成的打击,实在是难以估量。可要问责起来,这又是一个很值得思考的问题。 继续阅读《神兵问天》败因分析
这是一首很古老的印尼民歌,80年代初,翻译家林蔡冰即把它译成中文,朱逢博又在此基础上唱了马来-中文版,此后翻唱不断。最近十几年,南宁举办东盟博览会,顺势也带出本土特色——民歌节,两会一节期间《划船曲》更是在大小晚会上被多次翻唱,然而其中最优美、最令人怀念的版本当属著名归侨歌唱家陈蓉蓉女士演唱的马来语版。凑巧的是,我在千里之外大学图书馆的旧书库里,翻找出一本鹅黄色硬精装的《印尼歌谣选》。书籍年代久远,繁体字印刷,由于保管不善,内页早就被虫蛀得千疮百孔,一打开就直往下掉渣。这本书里有收录《划船曲》,但似乎收录不全,只有四行,与林蔡冰的翻译比起来,明显少了润色痕迹,但格式对得整整齐齐。(当时忘记拍照片了,下学期回去看看能不能照一张) 继续阅读印尼歌曲《划船曲》的翻译与心得